Translation and Multilingualism: A Dynamic Interaction
Ključne besede:
kulturno načrtovanje, manj razširjeni jeziki, dvojezična okolja, medjezikovni prenos, potujevanje, podomačevanje, prevajanje na SlovenskemKratka vsebina
Monografija se ukvarja z vprašanji prevajanja in večjezičnosti, predvsem z opisnega, a hkrati tudi s teoretskega stališča. Izraz »večjezičnost« je razumljen tako, da se nanaša na situacije, kjer sobivata dva ali več jezikov, ki na različne načine stopajo v medsebojna razmerja. Delo obsega šest poglavij, ki zadevajo prevode in njihovo razmerje do dvojezičnosti kot družbenega pojava.
Downloads
Download data is not yet available.

Najavljeno
16 April 2021
Kategorije
Licenca

To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi pogoji 4.0 mednarodno licenco.
Kako citirati
Ožbot, M. (2021). Translation and Multilingualism: A Dynamic Interaction. Založba Univerze v Ljubljani. https://doi.org/10.4312/9789610604488