Norms in language, norms in translation / Normes en langue, normes en traduction / Sprach- und Übersetzungsnormen
Keywords:
norms, language, translationSynopsis
Monografija prinaša dvanajst prispevkov s področja prevodoslovja in analize prevodnega diskurza v nemščini, francoščini in angleščini. Avtorji prispevkov se ukvarjajo tako s pragmatičnim oziroma neliterarnim kot z literarnim prevajanjem. Vsak od prispevkov obravnava prevodno normo na svojski način: opisana norma pridobi več obrazov; lahko je deskriptivna ali preskriptivna, izvorno ali ciljno usmerjena, lahko variira glede na obdobje, v katerem je nastajal prevod, lahko je garancija, da bo prevod kvaliteten. Norma se ustvarja dinamično, a vedno v odvisnosti od jezika in besedilnih žanrov: tu je pomembno tudi, ali gre za velike jezike, ki so oblikovali družbo in kulturo Evrope, ali za male oziroma manj razširjene jezike, ki so iz prevodov črpali navdihe za ustvarjanje lastne norme. Kako so se tega lotili sodelujoči v monografiji?
Chapters
-
Foreword
-
Les normes en traduction, les normes en langue dans tous leurs états
-
La langue slovène traduite diffère-t-elle de la langue slovène originale ? Le cas du gérondif dans les structures détachées du discours littéraire
-
Exploring norms in simultaneous interpreting
-
Normes de traduction/interpretation judiciaire au Monténégro : precis critique dans l’optique de la nouvelle règlementation en vigueur
-
Translation Norms and Ideology in the Classroom: The Case of the Car Slogans
-
Recettes de cuisine françaises en traduction vers le slovène
-
Noms géographiques slovènes dans les guides touristiques français
-
Abnormal Norms: The Persistence of Deviant Solutions in Slovenian-English Translation
-
Norms employed in Slovene translations of Anglophone postcolonial novels between 1971 and 1981
-
Die Sicherung von Qualitätsstandards im Bereich der Literaturübersetzungin Mazedonien am Beispiel von Bernhard Schlinks Roman Der Vorleser
-
Die Regeln der Freiheit einer künstlerischen Gestaltung: Literaturübersetzung
-
Translation norms in the mediation of a peripheral literature into central cultures