Traducir segnali discorsivi: El caso de magari
Kratka vsebina
This chapter analyzes the Italian discourse marker magari and its translation into Spanish. We begin by presenting its definition in both Italian and bilingual lexicography, followed by an examination of its syntactic behaviour to highlight its functional and semantic complexity. Next, through the analysis of a corpus of Italian-to-Spanish translations (including La bustina di Minerva and selected texts from Legioni e Falangi / Legiones y Falanges), we propose a new discursive definition that characterizes magari as a multifunctional discourse marker.
Prenosi
Pages
Najavljeno
Zbirka
Licenca

To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi pogoji 4.0 mednarodno licenco.