La traduzione letteraria dalle lingue slave nel contesto italiano:: stato degli studi e prospettive d’indagine
Kratka vsebina
ll saggio propone una ricognizione critica dei più recenti studi sulle traduzioni dalle lingue slave in Italia, collocandoli nel quadro più ampio della riflessione sulla letteratura tradotta e sul suo ruolo nel sistema letterario italiano contemporaneo. L’attenzione si concentra sull’esigenza di repertori bibliografici sistematici e aggiornati, indispensabili per ricostruire in modo coerente la presenza delle diverse letterature slave nello spazio letterario e culturale italiano, mettendone in luce continuità, discontinuità e asimmetrie. Il contributo analizza i contesti storici, culturali e editoriali che, nelle diverse stagioni, hanno favorito o ostacolato l’ingresso, la circolazione e l’acclimatamento delle traduzioni, considerando il ruolo dei traduttori e dei mediatori culturali, dell’accademia e delle dinamiche dell’industria editoriale. Particolare attenzione è riservata ai criteri di selezione dei testi, ai meccanismi di promozione e ai canali di diffusione, nonché alla qualità delle traduzioni in rapporto ai gusti letterari e alle aspettative del pubblico italiano. Un rilievo specifico è infine attribuito ai processi di ricezione, che mostrano una marcata differenziazione tra letterature di maggiore e minore diffusione e la persistente collocazione periferica di molte tradizioni slave nel polisistema letterario europeo. In conclusione, il saggio auspica l’elaborazione di una storia complessiva della ricezione delle letterature slave in Italia, da sviluppare in prospettiva comparata e europea.
Literary translation from Slavic languages in the Italian context: current state of research and future directions
The article offers a critical survey of the most recent studies on translations from Slavic languages in Italy, situating them within the broader reflection on translated literature and its role in the contemporary Italian literary system. The analysis focuses on the need for systematic and up-to-date bibliographical repertoires, which are essential for coherently reconstructing the presence of the various Slavic literatures within the Italian literary and cultural space, and for highlighting continuities, discontinuities, and asymmetries. The contribution examines the historical, cultural, and publishing contexts that, in different periods, have fostered or hindered the entry, circulation, and acclimatization of translations, taking into account the role of translators and cultural mediators, academia, and the dynamics of the publishing industry. Particular attention is devoted to text selection criteria, promotion mechanisms, and channels of dissemination, as well as to translation quality in relation to literary tastes and the expectations of the Italian readership. Specific emphasis is finally placed on reception processes, which reveal a marked differentiation between literatures of greater and lesser diffusion and the persistent peripheral positioning of many Slavic traditions within the European literary polysystem. In conclusion, the article calls for the development of a comprehensive history of the reception of Slavic literatures in Italy, to be pursued from a comparative and European perspective.
Prenosi
Pages
Izdano
Zbirka
Kategorije
Licenca

To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi pogoji 4.0 mednarodno licenco.