Kaj blebečeš, puhla učenost? Čustva Hlapca Jerneja v angleškem prevodu
Kratka vsebina
Prispevek obravnava angleški prevod Hlapca Jerneja in njegove pravice Sidonie Yeras in H. C. Sewella Granta: The Bailiff Yerney. Ne posveča se čustvom junakov, temveč čustvom, kot jih izraža slog sam. Ta je v Cankarjevem primeru posebej pomemben, saj je bilo njegovo obvladovanje literarnega jezika tradicionalno visoko cenjeno, tudi pri nenaklonjenih kritikih. Ob podrobnejši analizi omejenega števila primerov se načenja vprašanje ustreznosti prevoda.
Prenosi
Pages
387-394
Izdano
1 December 2025
Zbirka
Kategorije
Avtorske pravice (c) 2025 Avtorji
Licenca

To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi pogoji 4.0 mednarodno licenco.
Kako citirati
Trobevšek, M. (2025). Kaj blebečeš, puhla učenost? Čustva Hlapca Jerneja v angleškem prevodu. In A. Zupan Sosič (Ed.), Čustva in slovenska književnost: Vol. Obdobja 44 (pp. 387-394). Založba Univerze v Ljubljani. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/839/chapter/4521