Intercomprehensio Slavica
Keywords:
intercompréhension, langues slavesSynopsis
Puisque la thématique du XVI congrès international des slavistes ne prévoyait pas directement l’intercompréhension, nous avons décidé de proposer un bloc thématique consacré à ce phénomène, proposition acceptée par le MKS. Afin de joindre la pratique à la théorie, nous nous sommes efforcés d’assurer la présence d’un maximum de langues différentes dans les interventions. De plus, nous avons favorisé des langues slaves moins répandues. Par conséquent étaient présentes dans le bloc les langues slaves suivantes: bas-sorabe, kachoube, russe, slovaque, slovène et tchèque, auxquelles s’ajoutait comme seule langue non-slave l’anglais (puisqu’il n’aurait guère été possible de présenter le taymir pidgin en employant cette langue). Le résultat a été assez positif comme l’a montré la discussion après les interventions: évidemment l’intercompréhension fonctionne! Vu ce succès, les organisateurs du bloc ont décidé de publier les interventions après le congrès. Elles sont présentées ici dans l’ordre original.
Chapters
-
Uvod
-
Avant-propos
-
Mjazsobne rozměśe słowjańskich rěcow z wósebnym źiwanim na serbskej rěcy
-
Znalost lingvistického systému pro vzájemné porozumění
-
Interkomprehenzia slovenčiny a češtiny v kontexte západoslovanských jazykov
-
Wzôjné rozmienié kaszëbsczégò i pòlsczégò jãzëka
-
Русско-болгарская взаимопонятность в свете лингвистических и статистических моделей славянской рецептивной многоязычности
-
Medjezikovno razumevanje na področju bivše JugoslavijeSlovenščina in srbohrvaščina
-
Taimyr Pidgin Russian and Native RussianHow Close Are They?
-
Medjezikovno (ne)razumevanjeZgodovinski vpogled na primeru bivše Jugoslavije
-
Prema metodici međusobnog sporazumijevanja među slavenskim jezicimaPrimjer hrvatskog, slovenskog i češkog jezika
Downloads
Published
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.