Intercomprehensio Slavica
Ključne besede:
medjezikovno razumevanje, slovanski jezikiKratka vsebina
Med temami XVI. mednarodnega kongresa slavistov medjezikovno razumevanje ni bilo posebej izpostavljeno, zato smo se odločili prispevati tematski blok, ki bi se ukvarjal s tem fenomenom, kar je MKS sprejel. Da bi združili teorijo in prakso, smo se potrudili in s svojimi prispevki zagotovili prisotnost kar največjega možnega števila različnih slovanskih jezikov. Poleg tega smo spodbujali rabo manj razširjenih slovanskih jezikov. V tematskem bloku so bili tako zastopani češčina, dolnja lužiška srbščina, kašubščina, ruščina, slovaščina in slovenščina, ki se jim je kot edini neslovanski jezik pridružila angleščina (saj tajmirskega pidžina ni bilo možno predstavljati v jeziku samem). Glede na diskusijo, ki je sledila predstavitvam, se nam je zdel rezultat pozitiven, saj se je izkazalo, da medjezikovno razumevanje deluje! Ob uspešnem zaključku tematskega bloka smo se tako organizatorji odločili, da bomo po kongresu objavili prispevke. Ti so v knjigi predstavljeni po istem vrstnem redu kot v tematskem bloku.
Poglavja
-
Uvod
-
Avant-propos
-
Mjazsobne rozměśe słowjańskich rěcow z wósebnym źiwanim na serbskej rěcy
-
Znalost lingvistického systému pro vzájemné porozumění
-
Interkomprehenzia slovenčiny a češtiny v kontexte západoslovanských jazykov
-
Wzôjné rozmienié kaszëbsczégò i pòlsczégò jãzëka
-
Русско-болгарская взаимопонятность в свете лингвистических и статистических моделей славянской рецептивной многоязычности
-
Medjezikovno razumevanje na področju bivše JugoslavijeSlovenščina in srbohrvaščina
-
Taimyr Pidgin Russian and Native RussianHow Close Are They?
-
Medjezikovno (ne)razumevanjeZgodovinski vpogled na primeru bivše Jugoslavije
-
Prema metodici međusobnog sporazumijevanja među slavenskim jezicimaPrimjer hrvatskog, slovenskog i češkog jezika
Downloads
Izdano
Kategorije
Licenca
To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi pogoji 4.0 mednarodno licenco.