Ducat trdih orehov: Izzivi prevajanja francoske književnosti v slovenski jezik
Keywords:
la littérature française, en traduisant en slovène, Baudelaire, Ponge, Colette, Molière, Houellebecq, PrévertSynopsis
Dans le présent ouvrage, l’auteure étudie un grand nombre de difficultés que rencontrent les traducteurs littéraires en traduisant la littérature française en slovène. La présentation de ces écueils traductologiques passe par l’analyse des traductions slovènes de douze « pierres d’achoppement » (ou « noix dures », comme on dit en slovène) représentatatives des trois principaux genres littéraires : la prose narrative, la poésie et le théâtre (plus précisément la comédie).
Downloads
Download data is not yet available.
Published
April 24, 2023
Series
Copyright (c) 2023 Florence Gacoin Marks
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
How to Cite
Gacoin Marks, F. (2023). Ducat trdih orehov: Izzivi prevajanja francoske književnosti v slovenski jezik. University of Ljubljana Press. https://doi.org/10.4312/9789612971137