Ducat trdih orehov: Izzivi prevajanja francoske književnosti v slovenski jezik

Avtorji

Florence Gacoin Marks
Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, Slovenija

Ključne besede:

francoska književnost, prevajanje v slovenščino, Baudelaire, Ponge, Prévert, Molière, Colette, Houellebecq

Kratka vsebina

V monografiji avtorica preučuje številne težave, ki jih literarni prevajalci srečujejo pri prevajanju francoske književnosti v slovenski jezik. Prikaz teh prevodoslovnih zagat poteka s pomočjo analize slovenskih prevodov dvanajstih literarnih del, dvanajstih »trdih orehov«, ki so značilni za tri poglavitne literarne zvrsti: pripovedno prozo, poezijo in dramatiko oz. komedijo.

Downloads

Download data is not yet available.

Najavljeno

24 April 2023

Kako citirati

Gacoin Marks, F. (2023). Ducat trdih orehov: Izzivi prevajanja francoske književnosti v slovenski jezik. Založba Univerze v Ljubljani. https://doi.org/10.4312/9789612971137