Literarnoprevodne izmenjave z arabščino in perzijščino

Authors

Amalija Maček
University of Ljubljana, Faculty of Arts, Slovenia

Synopsis

A rather small number of works have been translated into Slovene from Arabic and Persian, but the translations are of high quality and well received by readers. The most commonly translated works are classical works, fairy tales, mystical poetry and contemporary novels. Translators see their work as cross-cultural mediation, as well as a mission, which is also reflected in a number of translation studies articles in which they present the context, literary tradition and challenges of the translations. Trans­lations into Persian and Arabic are even rarer, and they are frequently done indirectly via English or French. The number of quality translations into and from Arabic and Persian, as well as research on both translations and literary studies, could be increased only with the establishment of Arabic and Persian study programmes at one of the Slovene universities.

Downloads

Published

June 14, 2024

License

License

How to Cite

Maček, A. (2024). Literarnoprevodne izmenjave z arabščino in perzijščino. In Zgodovina slovenskega literarnega prevoda II: slovenska literatura v dialogu s tujino (pp. 631-643). University of Ljubljana Press. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/599/chapter/3624