Prevajanje Sienkiewicza
Synopsis
The international best-selling author and Nobel laureate Henryk Sienkiewicz (1846– 1916), best known for his historical novels, is considered the most famous Polish writer in history. He also achieved huge success in Slovenia, as he is by far the most popular Polish author among Slovene readers. From 1884, when the first book translation appeared, until 2022, a total of 62 book editions of his novels and short prose were published in Slovenia, of which the novels In Desert and Wilderness, Quo Vadis and With Fire and Sword most impressed the public. The most important translators of Sienkiewicz were Peter Miklavec, Janko Moder and Rudolf Molè. The largest number of books were published by Državna založba Slovenije, Mladinska knjiga and Goriška tiskarna. Sienkiewicz received the most attention during his lifetime, as his works, which he wrote in the name of God and nation, “strengthened the hearts” of Slovene readers and influenced Slovene literature. Although Slovenes no longer attached such great significance to them in later decades, Sienkiewicz remained a widely read author long after his death due to his attractive style of writing. His success in Slovenia also sparked the interest of several Slovene and Polish researchers. Among them, Janko Moder, Agnieszka Zatorska, Janž Snoj and Robert Grošelj have so far contributed articles in the field of translation studies. However, Slovene translations of Sienkiewicz’s works still offer many possibilities for future research.