Prevodi del Henrika Ibsena na Slovenskem

Authors

Marija Zlatnar Moe
University of Ljubljana, Faculty of Arts, Slovenia

Synopsis

Henrik Ibsen first appeared on Slovene stages with his play A Dolls’ House in 1892. The first reactions were relatively positive, and in the following years several of his other plays were also translated and performed. Despite the initially warm reception, however, the critics soon wondered whether Ibsen was too remote, old-fashioned or irrelevant, and he only gained the status of a classic author after the Second World War. A Doll’s House is probably the most notorious of his plays, and it also has the most Slovene translations – six altogether, mostly done by the performers themselves, four of them indirectly, via German. When it was first performed, audiences were provoked by its themes, and especially by the controversial ending. It has been performed thirteen times, mostly in Slovene regional theatres. Three of the translations have been published as books, and it has twice been one of the texts selected for the secondary school graduation exam.

Downloads

Published

June 14, 2024

License

License

How to Cite

Zlatnar Moe, M. (2024). Prevodi del Henrika Ibsena na Slovenskem. In Zgodovina slovenskega literarnega prevoda II: slovenska literatura v dialogu s tujino (pp. 1095-1103). University of Ljubljana Press. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/599/chapter/3656