Prevajanje Dostojevskega

Avtorji

Blaž Podlesnik
Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta

Kratka vsebina

V uvodnem delu poglavja sta na kratko predstavljena posebna vloga, ki jo je imel Dostojevski v sočasni literaturi ruskega realizma, ter pomen, ki ga je avtor kasneje, predvsem v kontekstu kulture modernizma, dobil tako v ruski kot v svetovni knji­ževnosti. Osrednji del je namenjen predstavitvi zgodovine prevodov avtorjevih del v slovenščino, ki ponudi celovit pregled postopnega širjenja in dopolnjevanja avtorje­vega slovenskega prevodnega opusa, ob tem pa so posebej izpostavljene razlike med posameznimi obdobji ter kulturnozgodovinskimi okoliščinami, ki so potencialno vpli­vale na izbor in število izdanih prevodov. V nadaljevanju so v treh krajših razdelkih predstavljeni še najpomembnejši prevajalci avtorjevih del, tezno – v obliki vprašanj, ki bi jih lahko osvetlile morebitne bodoče prevodoslovne obravnave – je izpostavljeno nekaj zanimivih podrobnosti iz zgodovine slovenskih prevodov Dostojevskega, v skle­pnem razdelku pa so strnjeno zbrani še nekateri vidiki recepcije avtorjevih prevodov.

Prenosi

Izdano

14 June 2024

Licenca

Licenca

Kako citirati

Podlesnik, B. (2024). Prevajanje Dostojevskega. In Zgodovina slovenskega literarnega prevoda II: slovenska literatura v dialogu s tujino (pp. 1071-1079). Založba Univerze v Ljubljani. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/599/chapter/3654