Vpliv prevajalke na izbiro prevoda slovenskega knjižnega dela: Primeri iz Francije in Argentine

Avtorji

Marjeta Klinar
Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta

Kratka vsebina

Prevodi slovenske književnosti v francoščino in španščino so vse številnejši in krog bralcev v teh deželah se širi. Prispevek se osredotoča na poglede prevajalk v zvezi z izdajanjem novih knjižnih del, predvsem na izbiro za objavo v teh deželah. V nadaljevanju raziskuje razlike v ubesedovanju čustev v slovenski, francoski in španski književnosti.

Prenosi

Izdano

1 December 2025

Zbirka

Kako citirati

Klinar, M. (2025). Vpliv prevajalke na izbiro prevoda slovenskega knjižnega dela: Primeri iz Francije in Argentine. In A. Zupan Sosič (Ed.), Čustva in slovenska književnost: Vol. Obdobja 44 (pp. 159-165). Založba Univerze v Ljubljani. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/839/chapter/4494