Vpliv prevajalke na izbiro prevoda slovenskega knjižnega dela: Primeri iz Francije in Argentine
Synopsis
Translations of Slovenian literature into French and Spanish are increasing, and the circle of readers in these countries is expanding. This article focuses on the views of translators regarding the publication of new literary works, especially the choice of work to be published in these countries. In addition, it explores differences in expressing emotions in Slovenian, French, and Spanish literature.
Downloads
Pages
159-165
Published
December 1, 2025
Series
Categories
Copyright (c) 2025 Authors
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
How to Cite
Klinar, M. (2025). Vpliv prevajalke na izbiro prevoda slovenskega knjižnega dela: Primeri iz Francije in Argentine. In A. Zupan Sosič (Ed.), Čustva in slovenska književnost: Vol. Obdobja 44 (pp. 159-165). University of Ljubljana Press. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/839/chapter/4494