Skupnostno tolmačenje v Sloveniji

Avtorji

Tamara Mikolič Južnič
Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta
Nike K. Pokorn
Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta

Kratka vsebina

Prispevek predstavlja razvoj izobraževanja in raziskovanja na področju skupnostnega tolmačenja v Slo­veniji s posebnim poudarkom na tolmačenju v medicinskem okolju ter podaja vire, ki so trenutno na voljo skupnostnim tolmačem oz. izobraževalnim ustanovam, ki želijo delovati na tem področju. Kratek pregled projektov, ki so se v zadnjih dveh desetletjih osredotočali na skupnostno tolmačenje, izpostavlja evropski projekt MedInt (2007–2009) in slovenski projekt Tolmačenje za potrebe zdravstva v Sloveniji (2010–2013). Evropska migrantska kriza je bila povod za evropski projekt MIME (2014–2018), osre­dotočen na mobilnost in inkluzivnost v večjezični Evropi, ter slovenski projekt izdaje slovarja, name­njenega lažji komunikaciji migrantov z zdravstvenim osebjem (2016–2018). Predstavljena je tudi nova aplikacija za zdravstvene delavce ZVEJA, ki bo postala aktivna v letu 2025. V nadaljevanju je predsta­vljen projekt za izobraževanje učiteljev skupnostnega tolmačenja in medkulturne mediacije TRAMIG (2019–2021), v sklopu katerega so nastale tudi prve nacionalne poklicne kvalifikacije za skupnostne tol­mače in medkulturne mediatorje. Nenazadnje so predstavljeni tudi etični kodeks in standardi prakse za skupnostno tolmačenje, ki so jih potrdila najpomembnejša slovenska stanovska in strokovna združenja.

Prenosi

Izdano

4 December 2025

Kako citirati

Mikolič Južnič, T., & Pokorn, N. K. (2025). Skupnostno tolmačenje v Sloveniji. In J. Markič, M. U. Geršak, & A. Maček (Eds.), Pravica biti slišan: izzivi in projekti na področju sodnega in skupnostnega tolmačenja in prevajanja (pp. 39-51). Založba Univerze v Ljubljani. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/840/chapter/4532