Literarnoprevodne izmenjave z madžarščino

Authors

Judit Zágorec-Csuka
Lendvai Könyvtár és Kulturális Központ; University of Maribor, Faculty of Arts, Slovenia

Synopsis

The chapter analyses the history of translated fiction from Hungarian to Slovene and vice versa. The first part examines the most translated authors in different periods, and it highlights selected important literary translations, with special attention being paid to Slovene translations of the Hungarian authors Sándor Petőfi and Mór Jókai, representatives of 19th-century literature, and in more recent times to six editions of Slovene translation of Ferenc Molnár’s novel Dečki Pavlove ulice [The Paul Street Boys]. In both languages prose translations are twice as frequent as poetry transla­tions, and translated drama is relatively rare. Among the translators from Hungarian, Marjanca Mihelič and Gabriella Gaál are singled out, whereas in the opposite direc­tion a special mention is given to Orsolya Gállos and Jože Hradil, who also translated from Hungarian in Slovene. The most influential researchers of Slovene-Hungarian translation contacts are Štefan Barbarič, István Lukács, Jutka Rudaš, Judit Zágorec- Csuka, and Júlia Bálint-Čeh. In conclusion, the chapter assesses the importance of Hungarian and Slovene translations in both cultures and draws attention to selected contemporary trends in translations.

Downloads

Published

June 14, 2024

License

License

How to Cite

Zágorec-Csuka, J. (2024). Literarnoprevodne izmenjave z madžarščino. In Zgodovina slovenskega literarnega prevoda II: slovenska literatura v dialogu s tujino (pp. 777-789). University of Ljubljana Press. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/599/chapter/3633