Literarnoprevodne izmenjave s poljščino

Authors

Domen Krvina
Research Centre of the Slovenian Academy of Sciences and Arts, Fran Ramovš Institute of the Slovenian Language, Ljubljana, Slovenia

Synopsis

A significant part of the works of the most important Polish authors has been trans­lated into Slovene. Very well represented in this regard is Polish realism, followed by modernism and postmodernism, whereas works from other periods have been translated less frequently. Prose and poetry are translated most regularly, while Polish drama has attracted less attention from Slovene translators. Polish modernist, post­modernist and partly romantic works have been translated, among others, by trans­lators who were active in establishing the study of the Polish language and literature at the Faculty of Arts in Ljubljana, especially Rozka Štefan and Niko Jež. A prolific translator of Polish (post)modernist literature is Jana Unuk – a particular mention should be given to her translations of works by Olga Tokarczuk, a Nobel Prize laureate. Another very active translator from Polish since the 1970s is Katarina Šalamun-Bie­drycka, who lives in Poland and who is considered one of the most important trans­lators of Slovene poetry into Polish. Polish translations of Slovene literature include recent Slovene literary works, written from the 1990s onwards, and these are often the work of translators connected to Slovenia in one way or another. This applies even more to the Slovene-Polish translation reception, marked by several scholars, such as Rozka Štefan, Niko Jež, Bożena Tokarz, Bożena Ostromęcka-Frączak, and Agnieszka Zatorska, whose work is also continued by other researchers.

Downloads

Published

June 14, 2024

License

License

How to Cite

Krvina, D. (2024). Literarnoprevodne izmenjave s poljščino. In Zgodovina slovenskega literarnega prevoda II: slovenska literatura v dialogu s tujino (pp. 845-857). University of Ljubljana Press. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/599/chapter/3637