Prevodi del Williama Shakespeara na Slovenskem

Authors

Marija Zlatnar Moe
University of Ljubljana, Faculty of Arts, Slovenia

Synopsis

The first Slovene translations of Shakespeare appeared in the mid-19th century, when Slovene literature opened up to translation and the arrival of the Slovene Drama Society enabled performances in Slovene. Shakespeare was well known and appre­ciated even before the first performance (Othello, 1897), and the first stagings were popular with the audiences. Since then, Shakespeare has never left Slovene stages, and the translations have been done by some of the greatest names in Slovene contem­porary literature and literary translation. Hamlet occupies a special position among Shakespeare’s works, has been translated six times, and was so popular after the First World War that it was considered entirely a part of Slovene culture. Four of the trans­lations have been published as books, Shakespeare has long been an integral part of the school curriculum and the leaving exam; and his works have inspired a number of performances, interpretations, and adaptations in Slovenia, including a graphic novel.

Downloads

Published

June 14, 2024

License

License

How to Cite

Zlatnar Moe, M. (2024). Prevodi del Williama Shakespeara na Slovenskem. In Zgodovina slovenskega literarnega prevoda II: slovenska literatura v dialogu s tujino (pp. 1007-1016). University of Ljubljana Press. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/599/chapter/3649