Prevajanje Manzonija

Authors

Robert Grošelj
University of Ljubljana, Faculty of Arts, Slovenia

Synopsis

The chapter analyses Slovene translations of the works of Alessandro Manzoni (1785– 1863), an Italian romantic writer, poet and dramatist, and one of the most important Italian authors in general. An introductory presentation of the author’s status in the source literature is followed by an overview of Manzoni’s Slovene translations and translators: the first individual translations (published in newspapers or anthologies) appeared in the mid-19th century and continued to be published until the end of the 20th century (their translators include, for example, Jovan Vesel Koseski, Fran Zakra­jšek, and Alojz Gradnik). Manzoni’s book translations, on the other hand, appeared only in the 20th century: the novel I promessi sposi [The Betrothed] was translated in its entirety by Ivo Benkovič in 1901, Andrej Budal in 1925 and Jaša Zlobec in 1977, Manzoni’s Inni sacri [Holy Hymns] were translated by Vinko Beličič in 1973. In the case of translation analysis of Manzoni’s Slovene translations, the most attention was given to the novel I promessi sposi. Benkovič’s translation represents an early translation attempt with inconsistencies, Budal’s translation can be viewed as a quality improve­ment with respect to Benkovič’s translation, while Zlobec’s translation is characterized by a linguistic modernization and stylistic refinement. In his translation of Inni sacri, Beličič focuses mainly on the formal characteristics of Manzoni’s poems. The Slovene reception of Manzoni’s works, which began with Matija Čop, a renowned Slovene linguist and literary critic in the first half of the 19th century, includes both individual overviews and in-depth translation analyses, among which Martina Ožbot’s articles on Slovene translations of I promessi sposi should be noted. The influence of Manzoni’s works on Slovene literature was probably limited.

Downloads

Published

June 14, 2024

License

License

How to Cite

Prevajanje Manzonija. (2024). In Zgodovina slovenskega literarnega prevoda II: slovenska literatura v dialogu s tujino (pp. 1017-1026). University of Ljubljana Press. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/599/chapter/3650