Literarnoprevodne izmenjave z ruščino

Avtorji

Blaž Podlesnik
Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta

Kratka vsebina

V poglavju so uvodoma na kratko predstavljeni različni kulturnozgodovinski konteksti, ki so določali recepcijo ruske književnosti na Slovenskem v posameznih zgodovinskih obdobjih, ter postopna uveljavitev slovenske književnosti kot samostojne nacionalne književnosti pri Rusih. V osrednjem delu sledi podrobnejši pregled prevodov po posa­meznih obdobjih: obsežnejši del je namenjen daljši ter bogatejši zgodovini prevodov ruskih avtorjev v slovenščino, krajši slovenski književnosti v ruščini, pri obeh pregledih pa je v ospredju izpostavitev specifike prevodov v posameznih obdobjih ter kultur­nozgodovinskih okoliščin, ki so imele na to specifiko potencialni vpliv. V sklepnih treh razdelkih so posebej izpostavljena tista dela ruske in slovenske književnosti, ki so bila najpogosteje prevedena, v kratkem pregledu pa so predstavljeni najpomembnejši književni prevajalci ter tudi nekatere dosedanje prevodoslovne obravnave prevodov iz ruščine v slovenščini in obratno.

Prenosi

Izdano

14 June 2024

Licenca

Licenca

Kako citirati

Podlesnik, B. (2024). Literarnoprevodne izmenjave z ruščino. In Zgodovina slovenskega literarnega prevoda II: slovenska literatura v dialogu s tujino (pp. 859-874). Založba Univerze v Ljubljani. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/599/chapter/3638