Literarnoprevodne izmenjave z indijskimi jeziki

Authors

Luka Repanšek
University of Ljubljana, Faculty of Arts, Slovenia
Nina Petek
University of Ljubljana, Faculty of Arts, Slovenia

Synopsis

Slovene translations of Indian literature involve works of Classical and pre-Classical Old Indic works as well as a substantial number of translations of more contemporary literary creations. Since the Slovene indological tradition has always focused primarily on the older period of Indian literary creativity, there is an unmistakable bias towards literary and philosophical works written in Vedic, Sanskrit and Prakrit. Of these the Slovene body of indologists (from Karol Glaser to Vlasta Pacheiner Klander and the younger generation) has managed to produce a number of highly competent, even though mostly partial translations of the essential works of Old Indic literary tradition. Side by side with these endeavours, Slovene readership has for the past century also been offered a significant number of translations of the most representative and influ­ential works of contemporary Indic fiction and poetry, typically, however, indirectly translated from English (not counting numerous works of Indian English literature), German and French, only very rarely directly from the original.

Downloads

Published

June 14, 2024

License

License

How to Cite

Repanšek, L., & Petek, N. (2024). Literarnoprevodne izmenjave z indijskimi jeziki. In Zgodovina slovenskega literarnega prevoda II: slovenska literatura v dialogu s tujino (pp. 717-729). University of Ljubljana Press. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/599/chapter/3629