Comparison of the regulation of court interpreting in Slovenia and Croatia

Authors

Saša Horvat Šimonka
Simon Zupan
University of Maribor, Faculty of Arts, Slovenia

Synopsis

The paper provides a comparative analysis of the regulation of court interpreting in Slovenia and Croatia. Both countries are signatories to the European Convention on Human Rights and have incorporated Di­rective 2010/64/EU into their legal systems, yet their practical implementations differ in certain respects. The comparison covers the legal basis for obtaining a licence, conditions for appointment and professional training, licence duration, disciplinary procedures, and practical guidelines for producing translations. Si­milarities and differences are identified. For example, Slovenia applies a stricter knowledge assessment and requires ongoing professional development, whereas Croatia regulates administrative procedures more precisely, including the maintenance of translation logs and mandatory liability insurance. The article con­cludes by highlighting the importance of state oversight and the harmonization of practices across EU countries to ensure high-quality court interpreting.

Downloads

Published

December 4, 2025

How to Cite

Horvat Šimonka, S., & Zupan, S. (2025). Comparison of the regulation of court interpreting in Slovenia and Croatia. In J. Markič, M. U. Geršak, & A. Maček (Eds.), Pravica biti slišan: izzivi in projekti na področju sodnega in skupnostnega tolmačenja in prevajanja (pp. 221-235). University of Ljubljana Press. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/840/chapter/4542