Primerjava ureditve sodnega tolmačenja v Sloveniji in na Hrvaškem

Avtorji

Saša Horvat Šimonka
Simon Zupan
Univerza v Mariboru, Filozofska fakulteta

Kratka vsebina

Prispevek primerjalno analizira ureditev sodnega tolmačenja v Sloveniji in na Hrvaškem. Obe državi sta podpisnici Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin ter sta v svoj pravni red vključili Direktivo 2010/64/EU, ureditev v praksi pa se v nekaterih pogledih vseeno razlikuje. Primerjava vključuje pravno podlago za pridobitev licence, pogoje za imenovanje in strokovno usposabljanje, trajanje licence, disciplinske postopke ter praktične napotke za izdelavo prevodov. Ugotovljene so tako podobnosti kot razlike: Slovenija ima strožji preizkus znanja in zahtevo po stalnem izpopolnjevanju, medtem ko Hrva­ška natančneje ureja administrativne postopke, vključno z vodenjem dnevnika in obveznim zavarovanjem odgovornosti. V zaključku članek opozori na pomen državnega nadzora in usklajevanja praks med država­mi EU za zagotavljanje kakovostnega sodnega tolmačenja.

Prenosi

Izdano

4 December 2025

Kako citirati

Horvat Šimonka, S., & Zupan, S. (2025). Primerjava ureditve sodnega tolmačenja v Sloveniji in na Hrvaškem. In J. Markič, M. U. Geršak, & A. Maček (Eds.), Pravica biti slišan: izzivi in projekti na področju sodnega in skupnostnega tolmačenja in prevajanja (pp. 221-235). Založba Univerze v Ljubljani. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/840/chapter/4542