60th Seminar of Slovene Language, Literature and Culture: Metaphor in Slovene Language, Literature and Culture
Keywords:
iconicity, image, iconography, identity, translationSynopsis
One of the central concepts when thinking about what it means to understand a language, literature, and culture, and why in different social or cultural environments we cannot always interpret what has been said or express our thoughts merely by knowing words and sentence patterns, is metaphor, which is also the focal point of scholarly reflection of the 60th Seminar of Slovene Language, Literature, and Culture. Namely, metaphor is a concept that combines three building blocks of a message: an expression, or the specific use of language; the figurative and connotative meanings attributed to that expression; and the contextual framework in which the expression is used to verbalize and make sense of the chosen meaning.
Chapters
-
Podoba v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi
-
Intenziteta jezika kot podoba kulture in posameznika v različnih besedilnih zvrsteh in vrstah
-
Ikoničnost v pisnem javnem diskurzu
-
Podoba prekmurščine in odnos do knjižnosti v slovenskem prostoru danes
-
Podoba meščanov pri Ivanu Tavčarju
-
Podobe v kratki pripovedi Ivanke Hergold
-
Vloga bakrorezov v Valvasorjevih knjigahOd knjižne ilustracije do podobe kot avtonomnega nosilca sporočila
-
Muzejski predmeti kot podobe skupnosti100 let Slovenskega etnografskega muzeja
-
Sociolingvistični okvir in tolmači v italijanskih fašističnih koncentracijskih taboriščih za jugoslovanske civiliste (1941–1943)
-
Ikoničnost v priredjih
-
Podobje v slovenski taboriščni in zaporniški poeziji
-
Literarna reprezentacija spomina v dveh sodobnih slovenskih romanih
-
Študentski prevodi kot način spoznavanja jezika, literature in kulture
-
Strategije kontekstualne adaptacije v prevodih slovenske otroške književnosti v poljščino
-
Prevajanje kot del pouka slovenščine na lektoratu v Beogradu
-
Prevodi naslovov slovenske proze na Poljskem
-
Prevajanje v porabščino
-
Ukrajinski prevod lastnih imen v mladinski prozi Jane Bauer
-
Najnovejši prevodi slovenske književnosti v slovaščino
-
Prevajanje kot sestavni del pouka slovenščineLitovska izkušnja
-
Izidor ali Isidore? Agata ali Agatha?Osebna imena v prevodih
-
Dvajset let popotovanja po slovenski literaturi in kulturni sceni Buenos Airesa
-
Strategija kompenzacije v prevodu literarnih delIz prevajalskega opusa Joanne Pomorske
-
Psihotipologija in prenos leksikalnih prvin v prevodu sorodnih jezikov
-
Problematika slovensko-slovaškega avdiovizualnega prevajanja (na primeru priprave sinhronizacije koprodukcijskega filma Kapa)
-
60 let Seminarja slovenskega jezika, literature in kulture
Downloads
Downloads
Published
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.