Zgodovina slovenskega literarnega prevoda I: pregled zgodovinskega razvoja
Keywords:
history of translation, literature, Slovenian languageSynopsis
The History of Slovene Literary Translation highlights the role of Slovene literary translators and translation in the development of Slovene literature, language and culture, examines the connections between the Slovene and other cultures, and thus contributes to the visibility of literary translators. Special emphasis is laid on the role of literary translators in the development and standardisation of the Slovene language and literature, and in the nation-building enterprise. Literature is defined as a functional and not an ontological term, and covers all texts that are considered and regarded as literature within Slovene culture and society – this means that translations of important religious texts of the Western and Eastern traditions, and of the selected theoretical, philosophical texts, are also included in the monograph. The overview of translational activity is also not limited by directionality: the chapters focus not only on translations into Slovene, but also on translations of Slovene source texts into other languages. Since the History aims to be a national history of literary translation, its scope is not limited by the confines of the Republic of Slovenia, but also covers translatorial activity within Slovene ethnic minorities and in Slovene diasporas, i.e., in all environments where the Slovene language is involved in the translational process.
This monograph was published by University of Ljubljana Press and Cankarjeva založba.
Chapters
-
On History of Slovene Literary Translation
-
Overview and Presentation of Foreign Literary Translation Histories
-
The Conceptualisation and the Structure of the Edited Volume
-
Prvi prevodi – prevodi verskih besedil
-
The First Translated Texts
-
Translation under Protestantism (1550–1595)
-
First Dictionaries and Their Impact on Language Development
-
Translating the Bible after the Reformation
-
The Interaction between Slovene Translations of the Bible and Slovene literature
-
Prevod in nastanek posvetne literature – od baroka do razsvetljenstva
-
Slovene Translations in the Baroque Period
-
Translating Secular Drama in the Age of Enlightenment
-
The Beginnings of Translating Secular Poetry into Slovene: Poets/Translators from Dev to Jarnik
-
Translation and the Reformation in the Eastern Part of the Slovene Ethnic Area
-
Translation in the Carinthian Linguistic variant: Urban Jarnik and His Contemporaries
-
Translation in the 19th Century
-
Translation and Literary Magazines in the Second Half of the 19th Century: The Case of Zvon and Ljubljanski Zvon
-
Translated Historical Novels
-
Translations in the Collection Slovenska Talija [Slovene Thalia]
-
Translation in the Interwar Period
-
Translation in Slovene Literary Histories
-
Translational Activity in the Slovene Diaspora in the USA in the Interwar Period
-
Socialist Slovenia – Changes in Translation Flows
-
The Influence of Communism on Translational and Editorial Activity
-
The Impact of Marketing and Organisational Processes on the Development of Book Publishing and Literary Translation
-
Unwelcome Contents in Slovene Translations in the Socialist Era
-
The Representation of Black People in Slovene Literary Translation
-
The Impact of Translation on the Development of New Literary Patterns in Poetry
-
The History of the Slovene Association of Literary Translators
-
Translated Slovene Literature in Canada and Australia
-
Translation in (Austrian) Carinthia from 1918
-
Translation and Slovene Publishers in Italy
-
Translators Discussing Slovene Linguistic Issues
-
Journalistic Translation Criticism after the Second World War
-
Important Book Series of Translated Works after the Second World War
-
Changes in Slovene Book Publishing after 1991
-
Promoting Translation into Foreign Languages
-
Slovene Translatological Thought